Εχει απόλυτο δίκιο, αλλά ποιός τον ακούει…

Την ελληνική απόδοση των λέξεων take away, delivery και lockdown, που χρησιμοποιούνται κατά κόρον στην περίοδο της πανδημίας, εξήγησε με ανάρτησή του στο Facebook o καθηγητής Γλωσσολογίας και πρώην πρύτανης του Πανεπιστημίου Αθηνών, Γιώργος Μπαμπινιώτης.

«Μάς… take away και μάς σήκωσε με τον κορωνοϊό να καλπάζει και να οδηγούμαστε όλο και περισσότερο ως διατροφική διέξοδο σε… delivery, ενώ συγχρόνως βομβαρδιζόμαστε καθημερινά από lockdown, γενικό ή mini lockdown. Έλεος (ή ’ήμαρτον’, που λένε κάποιοι)! Κι εγώ (‘στον κόσμο μου’, εννοώ… τον γλωσσολογικό) μέσα στην πανδημιακή αντάρα να παρακινώ (… ‘τέτοια ώρα τέτοια λόγια’) τους εναπομείναντες γλωσσικά ευαίσθητους να θρηνολογούμε τουλάχιστον Ελληνικά! Αυτό κι αν είναι ‘γλωσσική αποκοτιά’ εκ μέρους μου…», έγραψε στην ανάρτησή του ο Γιώργος Μπαμπινιώτης.

Απόλυτο δίκιο έχει ο καθηγητής, αλλά, ποιός τον ακούει;  Το μπούσουλα τον έχουμε χάσει, εντελώς…

 

 

 

 

ΠΑΡΟΜΟΙΑ ΑΡΘΡΑ